Meglio in Inglese o in Italiano?

Il primo episodio della saga per console PsOne: la storia del guerriero che ha salvato il Pianeta, ha perso un'amica, ha scoperto sé stesso.
Reply

Meglio in Inglese o in Italiano?

Messaggio da Reply »

Avendo appreso su questo sito l'esistenza di alcune patch che permettevano di tradurre il videogioco in italiano,stamattina,tutto gasato,mi sono messo a smanettare finchè ho fatto la mia copia del gioco per psx(ho anche l'original naturalmente).Ho infilato il cd , ho caricato il salvataggio (ho da poco reiniziato da capo) ,e mi sono messo a proseguire nella storia .Dopo un paio di dialoghi e dopo un giretto per i menù ho spento la console.Non so, non era la stessa cosa,non aveva più quella magia . Secondo voi?
Avatar utente
Tidusisback
Aspirante Guerriero
Messaggi: 393
Iscritto il: 08 ott 2006, 23:25
Località: Yume no Zanarukando

Messaggio da Tidusisback »

a mio parere tutte le cose in lingua originale sono più belle (o più magiche, come dici te...ok, x gustarla a pieno dovresti seguirla in giapponese 8) un po' arduo). 8)
poi certe cose in italiano non si possono esprimere (tipo la parlata sgrammaticata di Barret che è intraducibile nel senso proprio del termine :-D )
lo stesso vale per i film in lingua...hanno un non so che in più.... :roll:

(allora visto che l'ho iniziato da poco dici che è meglio tenerlo così...)
Immagine
Sabin_mn
Aspirante SeeD
Messaggi: 968
Iscritto il: 09 ago 2006, 13:28
Località: Garden di Rinoa, in Sala Monitor o sulla mia moto.
Contatta:

Messaggio da Sabin_mn »

Ti dico solo che appena scopro i nomi originali di Film o personaggi di libri e cartoni jap uso solo quelli per riferirmi a loro...soprattutto perchè le versioni italiane fanno leggermente schifo...non rendono bene (Vuoi paragonare l'originale Kojiro Hyiuga con l'italiano Mark Lenders???)...
Final Fantasy 7, sinceramente, in italiano non riuscirei a concepirlo tanto...
Io poi che non ho problemi di comprensione^^...
Reply

Messaggio da Reply »

Tidusisback ha scritto:a mio parere tutte le cose in lingua originale sono più belle (o più magiche, come dici te...ok, x gustarla a pieno dovresti seguirla in giapponese 8) un po' arduo). 8)
poi certe cose in italiano non si possono esprimere (tipo la parlata sgrammaticata di Barret che è intraducibile nel senso proprio del termine :-D )
lo stesso vale per i film in lingua...hanno un non so che in più.... :roll:

(allora visto che l'ho iniziato da poco dici che è meglio tenerlo così...)

Tienilo così 100%
Avatar utente
Tidusisback
Aspirante Guerriero
Messaggi: 393
Iscritto il: 08 ott 2006, 23:25
Località: Yume no Zanarukando

Messaggio da Tidusisback »

Sabin_mn ha scritto:le versioni italiane fanno leggermente schifo....


quanto hai ragione! chissà perchè a noi ci recapitano solo le ciofeche....(vedi le canzoni di FFX-2 in giapponese e in in glese...due universi separati) anche le voci dei doppiatori fanno abbastanza pena (ok, nn è il caso di FF VII...però :roll: )
Immagine
Sabin_mn
Aspirante SeeD
Messaggi: 968
Iscritto il: 09 ago 2006, 13:28
Località: Garden di Rinoa, in Sala Monitor o sulla mia moto.
Contatta:

Messaggio da Sabin_mn »

Tidusisback ha scritto:...anche le voci dei doppiatori fanno abbastanza pena...


Dipende, nei film molti attori stranieri sono stati salvati dal doppiaggio italiano (vedi Amendola padre con Stallone, che ha una vocina orribile in originale), nei videogiochi e nei cartoni alla fine sono sempre gli stessi, e sentire la stessa voce può anche rompere dopo un po'...
Jin forever
Guerriero
Messaggi: 432
Iscritto il: 10 ott 2005, 14:13
Località: A casa mia

Messaggio da Jin forever »

In lingua originale è sempre meglio cm storia può darsi anke però ke ti fa quest'effetto xkè l'hai finito prima in inglese e ora stai rigiocando in italiano se fosse stato il contrario magari t trovavi più a tuo agio
Immagine
(Max peso 30 KB)
]Immagine[/url]
Tutti i final fantasy hanno qualkosa di speciale ogni volta ke comincio a giocarci nn riesco più a fermarmi e la loro storia diventa anke la mia...spero ke questa fantasia nn finisca mai.(sn più intelligente di quello ke pensavo).
$tep
Aspirante Guerriero
Messaggi: 244
Iscritto il: 27 lug 2006, 21:33
Località: Badlands

Messaggio da $tep »

quanto ti do ragione....ho avuto ankio la stessa sensazione (tanto che ho levato la patch e lo gioco in inglese)...cmq capita così un pò in tutto...ad esempio io sono un fan di naruto e guardo l'anime in Japponese con sottotitoli....vedendo quello su ita1 mi viene da piangere....alcune espressioni giapponesi sono state tradotte male o tralasciate (senza contare alcuni accenti sbagliati... :? )...la stessa cosa è per FFVII...tutti gli slang di Barret non hanno molto senso in italiano....ma anke quelli di Cid.... :-D
fate una donazione, grazie! http://s4.bitefight.it/c.php?uid=55993

anke qui sotto ke c'è un vampirello anemico XD
http://s11.bitefight.it/c.php?uid=15943
Avatar utente
Tots
Aspirante SeeD
Messaggi: 885
Iscritto il: 08 dic 2005, 20:46
Località: Garden di Rinoa,sede decentrata nel Canavese (TO)

Messaggio da Tots »

Io direi che non c'è poi tanta differenza tra un gioco (o film,manga,ecc.) in lingua originale e in italiano,la vera differenza è se è stato tradotto(doppiato,ecc.) in modo adeguato e senza discostarsi dall'originale :wink:

Tornando a FFVII,credo che la patch per la traduzione in ITA sia utilizzata principalmente da chi non conosce bene l'inglese e quindi non vi può giocare in altro modo.
Credo che chi abbia le possibilità di giocarci in inglese non vada a giocare alla versione tradotta.
Infatti io,pur avendo sia la copia originale che quella patchata,non ho mai finito il gioco con la versione in ITA :wink:
$tep
Aspirante Guerriero
Messaggi: 244
Iscritto il: 27 lug 2006, 21:33
Località: Badlands

Messaggio da $tep »

Tots ha scritto:Io direi che non c'è poi tanta differenza tra un gioco (o film,manga,ecc.) in lingua originale e in italiano,la vera differenza è se è stato tradotto(doppiato,ecc.) in modo adeguato e senza discostarsi dall'originale :wink:


questo è praticamente impossibile....in tutte le lingue esistono termini "intraducibili" che esprimono dei particolari in modo talmente esatto e preciso che in italiano non rendono affatto l'idea....il Giapponese poi è una lingua stracarica di questi termini...nel caso di FFVII poi abbiamo subito ben 2 "adattamenti": da Jappo a Ingl e da Ingl a Ita, quindi è comprensibile che i dialoghi non rendano benissimo in italiano.... :-D
fate una donazione, grazie! http://s4.bitefight.it/c.php?uid=55993

anke qui sotto ke c'è un vampirello anemico XD
http://s11.bitefight.it/c.php?uid=15943
theblackpec
Aspirante Guerriero
Messaggi: 329
Iscritto il: 20 ago 2006, 12:59
Località: nibelheim
Contatta:

Messaggio da theblackpec »

$tep ha scritto:
Tots ha scritto:Io direi che non c'è poi tanta differenza tra un gioco (o film,manga,ecc.) in lingua originale e in italiano,la vera differenza è se è stato tradotto(doppiato,ecc.) in modo adeguato e senza discostarsi dall'originale :wink:


questo è praticamente impossibile....in tutte le lingue esistono termini "intraducibili" che esprimono dei particolari in modo talmente esatto e preciso che in italiano non rendono affatto l'idea....il Giapponese poi è una lingua stracarica di questi termini...nel caso di FFVII poi abbiamo subito ben 2 "adattamenti": da Jappo a Ingl e da Ingl a Ita, quindi è comprensibile che i dialoghi non rendano benissimo in italiano.... :-D


questo e' uno degli aspeti piu' drammatici di un FF.peccato per FFVIII e FFIX(Chissa' Quina come parlava in inghlese?)
Immagine
Mad Pierrot
Membro del Garden Club
Messaggi: 79
Iscritto il: 22 ott 2006, 21:20

Messaggio da Mad Pierrot »

Per me comunque patch in italiano ci vuole , perchè mi ricordo ancora la prima volta che ho giocato a FF7 ed ero alle elementari , non capivo niente di inglese e ho avuto difficoltà ad orientarmi nel gioco e ho mal interpretato molti dialoghi . Quando poi ci ho rigiocato alle superiori è stato tutta un altra cosa , perchè riuscivo a capire tutti i dialoghi.

Per me è solo una questione di traduzione che bisogna prestare più attenzione , perchè in FF7AC la prima scena dove parla Sephirot viene tradotta "Da quanto tempo non ci si vede" , invece in inglese dice "Good to see you Cloud" che ha un altro significato
$tep
Aspirante Guerriero
Messaggi: 244
Iscritto il: 27 lug 2006, 21:33
Località: Badlands

Messaggio da $tep »

la patch ci vuole giusto per coloro proprio incapacitati agli inglesi....poi uno è libero di giocarlo come vuole ma non sa quello che si perde...
fate una donazione, grazie! http://s4.bitefight.it/c.php?uid=55993

anke qui sotto ke c'è un vampirello anemico XD
http://s11.bitefight.it/c.php?uid=15943
Sabin_mn
Aspirante SeeD
Messaggi: 968
Iscritto il: 09 ago 2006, 13:28
Località: Garden di Rinoa, in Sala Monitor o sulla mia moto.
Contatta:

Messaggio da Sabin_mn »

theblackpec ha scritto:Qesto e' uno degli aspeti piu' drammatici di un FF.peccato per FFVIII e FFIX(Chissa' Quina come parlava in inghlese?)


Tra un po' te lo so dire, lo ho trovato in inglese il IX...

E comunque lo slang di Barret è irriproducibile in altre lingue^^
Raggio
User
Messaggi: 175
Iscritto il: 06 nov 2006, 15:35

Messaggio da Raggio »

Ho ff9 sia in ita che in inglese ma purtroppo nn sono arrivato ad avere quina in quello inglese... Solo, vedendo come parlano kalo' marcus e el cina, non dovrebbe parlare in dialetto!


Cmq io ho finito FF7 in inglese e c'ho giocato, l'ho su pc, anke in ita! Ho dovuto smettere per colpa del poco tempo libero ma sinceramente me la stavo gustando molto anche in ita in quanto la traduzione e' stata fatta da appassionati del capitolo e quindi e' il piu' fedele possibile! Devi scegliere te cosa preferisci fra versione in eng (originale) e la patchata in ita! Cmq valgon la pena tutte e 2
Rispondi

Torna a “Final Fantasy VII”