Traduzione Eyes on Me

"L'ottava meraviglia". SeeD, Garden, Streghe, amicizia, amore e Compressione Temporale!

Moderatore: Tots

Rispondi
Avatar utente
Ion_Leonhart97
Aspirante Guerriero
Messaggi: 240
Iscritto il: 16 set 2011, 23:38
Sesso: M
Località: Il Mio Mondo
Contatta:

Traduzione Eyes on Me

Messaggio da Ion_Leonhart97 »

Salve a tutti, qualcuno mi potrebbe pubblicare per favore la traduzione in italiano della canzone Eyes on Me? Qui sotto vi pubblico il testo in inglese, e vi chiedo per favore di non pubblicare traduzioni fatte con il traduttori perchè sono tutti imprecisi.

EYES ON ME FFVIII

Whenever sang my songs,

On the stage, on my own

Whenever said my words,

Wishing they would be heard

I saw you smiling at me,
Was it real, or just my fantasy?

You'd always be there in the corner,

Of this tiny little bar...
My last night here for you,
Same old songs, just once more

My last night here with you?

Maybe yes, maybe no

I kind of liked it your way,

How you shyly placed your eyes on me

Oh, did you ever know?

That I had mine on you...
Darling, so there you are,

With that look on your face,

As if you're never hurt,

As if you're never down

Shall I be the one for you

Who pinches you softly, but sure,

If frown is shown then

I will know that you are no dreamer



So let me come to you,

Close as I want to be,

Close enough for me

To feel your heart beating fast,

And stay there as I whisper,

How I loved your peaceful eyes on me

Did you ever know?

That I had mine on you...



Darling, so share with me

Your love if you have enough,

Your tears if you're holding back,

Or pain if that's what it is

How can I let you know

I'm more than the dress and the voice,

Just reach me out then

You will know that you're not dreaming



Darling, so there you are,

With that look on your face,

As if you're never hurt,

As if you're never down

Shall I be the one for you

Who pinches you softly, but sure,

If frown is shown then

I will know you are no dreamer...

GRAZIE :byebye:
Immagine
This is my sad story
Immagine
Avatar utente
-mt-
Aspirante Guerriero
Messaggi: 293
Iscritto il: 16 mag 2008, 19:41
Sesso: M
Località: Roma

Re: Traduzione Eyes on Me

Messaggio da -mt- »

Ti riporto una mia personale traduzione, auspicabilmente aderente al testo originario in ogni sua parte.

Ogni qual volta cantavo le mie canzoni,
Sul palco, da sola
Ogni qual volta dicevo le mie parole
sperando fossero sentite

Ti vedevo sorridermi
Era reale, o solo la mia fantasia?
Stavi sempre lì nell'angolo
di questo minuto piccolo bar...

La mia ultima notte qui con te,
Le stesse vecchie canzoni, solo un'altra volta
La mia ultima notte qui con te?
Forse sì, forse no

Quasi mi piaceva la tua maniera,
Il modo in cui timidamente posavi i tuoi occhi su di me
Oh, sapesti mai?
Che i miei li avevo sui tuoi...

Tesoro, quindi eccoti qui,
Con quell'aspetto sul tuo volto
Come se non fossi mai ferito
Come se non fossi mai giù

Sarò io colei per te
Che ti pizzica dolce, ma con sicurezza
Se ti cruccerai,
Saprò che non sei un sognatore

Lascia che ti raggiunga allora,
tanto vicina quanto voglio,
vicina abbastanza affinché io
senta il tuo cuore battere veloce,
e stia lì a sussurrarti,
quanto amavo i tuoi occhi pacifici su di me

Sapesti mai?
Che i miei li avevo sui tuoi

Tesoro, condividi allora con me
il tuo amore se ne hai abbastanza,
le tue lacrime se le trattieni,
o il dolore, se è questo ciò che è.

Come posso farti capire
che sono più del vestito e della voce
Raggiungimi allora
Saprai che non stai sognando.
Ultima modifica di -mt- il 27 set 2011, 18:52, modificato 7 volte in totale.
"La paura senza coscienza, anticamera dell'abulia. La volontà senza vincoli, ciglio della voragine."
'Subete wa nagare no mama ni'
Avatar utente
Ion_Leonhart97
Aspirante Guerriero
Messaggi: 240
Iscritto il: 16 set 2011, 23:38
Sesso: M
Località: Il Mio Mondo
Contatta:

Re: Traduzione Eyes on Me

Messaggio da Ion_Leonhart97 »

Ok grazie mille ;)
Immagine
This is my sad story
Immagine
Avatar utente
-mt-
Aspirante Guerriero
Messaggi: 293
Iscritto il: 16 mag 2008, 19:41
Sesso: M
Località: Roma

Re: Traduzione Eyes on Me

Messaggio da -mt- »

V'è da dire che, pur essendo già pubblicata su questo sito una versione tradotta del testo, questa annovera alcune imprecisioni. Ad esempio, quando l'originale anglofono dice:

"You'd always be there in the corner
of this tiny little bar"


il testo non può essere tradotto in italiano né con il condizionale, né con il servile (dovresti essere), perché in quel caso la formula indica una circostanza di veridicità costante concreta, non ipotetica.

Es.: "Whenever I got into trouble, you'd always be there for me" -> Ogni volta che mi mettevo nei guai, eri sempre lì per me.
"La paura senza coscienza, anticamera dell'abulia. La volontà senza vincoli, ciglio della voragine."
'Subete wa nagare no mama ni'
Avatar utente
-mt-
Aspirante Guerriero
Messaggi: 293
Iscritto il: 16 mag 2008, 19:41
Sesso: M
Località: Roma

Re: Traduzione Eyes on Me

Messaggio da -mt- »

Data l'occasione, vogliate perdonarmi il duplice intervento. Voglio proporvi un mio piccolo contributo sul tema, che ritengo obiettivamente interessante almeno nella sua originalità.

Ciò che segue è un adattamento metrico del brano (indi realizzato con l'intento di risultare perfettamente cantabile) che mi sono divertito ad improvvisare in questa sede, cercando di bilanciare la fedeltà semantica con la stretta aderenza musicale.

Direi che il risultato è sorprendentemente buono, giacché sono riuscito pur con qualche inevitabile modifica a mantenere la debita precisione dei significati originali, ricalcando al contempo l'esatta linea del cantato di Faye Wong. :-)

A voi! Sentitevi liberi magari anche di tentarne un'esecuzione personale! :D

(Le vocali sottolineate sono quelle su cui occorre poggiare l'intonazione)

EYES ON ME
(Occhi su di me)

Cantando i versi miei
sola o sulla scena
Dicendo mie parol
che vorrei sentissi tu

Ho visto il tuo sorriso
Era vero o solo un sogno mio?
Lì stavi tu nell'angoletto
di questo piccolo bar

Mai più notti con te
Stessa musica ancor
Mai più notti con te?
Forse sì, forse no.

Amavo quel tuo modo,
come timido mi guardavi
Oh, notasti che
anch'io guardavo te?

Tesoro, eccoti
con quel tuo sguardo ch'è
senza ferite mai
senza tristezza mai

Potrò esser quella che
ti pizzica forte, così
se salterai allor
saprò che non sei un sognatore.

Ti raggiungerò lì
distanze più non avrò
vicina per sentir
i palpiti del tuo cuor

e star lì a sussurarti
che i tuoi occhi amo su di me
Ti accorgesti mai
che anch'io guardavo te?

Tesoro, dammi allor
quanto più hai d'amor,
le lacrime spente ormai
oppure il dolor semmai

Come potrai capir
che più della voce io son?
Raggiungimi e
saprai che non sei un sognatore.
"La paura senza coscienza, anticamera dell'abulia. La volontà senza vincoli, ciglio della voragine."
'Subete wa nagare no mama ni'
Rispondi

Torna a “Final Fantasy VIII”