Final Fantasy VII PC Traduzione Italiana by Caledor

Discussione libera: parlate liberamente di tutto ciò che vi frulla per la testa! Attenzione però al Regolamento, e niente messaggi privati.

Moderatori: Vykos, Rinoa Heartilly

Rispondi
Avatar utente
Caledor
User Junior
Messaggi: 54
Iscritto il: 15 dic 2012, 15:24
Sesso: M
Contatta:

Final Fantasy VII PC Traduzione Italiana by Caledor

Messaggio da Caledor »

Salve a tutti utenti del Diary

Mi presento, sono Caledor, un nuovo membro di questa grande community anche se seguo il sito da parecchi anni per lo stesso motivo che ci accomuna un po' tutti qui: la più grande saga di RPG di tutti i tempi.
Mi sono iscritto di recente perché qualche giorno fa ho pensato di proporre alla "capa" Rinoa un progetto al quale sto lavorando da un po' di tempo (e ce ne vorrà parecchio prima che veda la fine) e che volevo condividere con voi.

Con il benestare di Rinoa passo quindi a presentarvi, come da titolo:

Nuova Traduzione di Final Fantasy VII PC in ITALIANO

AGGIORNAMENTO: AL 12/1/2020 LA TRADUZIONE è STATA RILASCIATA.

Trovate tutto su FF7 e altro qui: https://www.facebook.com/CaledorIT

Thread principale del progetto e download sempre aggiornato: http://forums.qhimm.com/index.php?topic=18903.0

Articolo di presentazione della mod sul Diary: https://www.rinoadiary.it/final-fantasy ... i-caledor/

Documentazione sui termini non-dialogo tradotti: https://goo.gl/hDcsbm

Contenuto:

- Completa ritraduzione di tutti i testi del gioco.
La traduzione mira principalmente alla coerenza con il resto dei giochi della saga per i termini ricorrenti e ad una più corretta traduzione del gioco in sé dal giapponese, correggendo i numerosi errori di traduzione compiuti nel lontano 1997.

Fonti utilizzate:

- Beacause di DLPB è stata la fonte primaria per l'inglese. Si tratta di una ritraduzione direttamente dal giapponese dell'intero gioco, alla quale io stesso ho contribuito direttamente.

- L'intero script originale giapponese. Ogni singolo dialogo veniva tradotto dall'inglese di Beacause e incrociato con l'originale giapponese per minimizzare la possibilità di errori.

- Tutte gli altri giochi tradotti in Italiano della saga. Per riusare ovunque fosse possibile nomi "ufficiali" e limitare al massimo i termini che dovevo "inventare". Per mostri, magie, materie, tecniche, luoghi, personaggi... tutto ciò che non è dialogo. Vedere documentazione riportata sopra.

- Traduzione italiana di SadNes City Translation. Per le texture dei minigiochi e come ulteriore supporto ita alla mia traduzione.
Ultima modifica di Caledor il 22 apr 2020, 00:05, modificato 31 volte in totale.
Rinoa Heartilly
Admin
Messaggi: 4060
Iscritto il: 06 ott 2005, 14:49
Sesso: F
Contatta:

Re: Final Fantasy VII PC ITA v2.0

Messaggio da Rinoa Heartilly »

Sposto in Off Topic, visto che la discussione era passata inosservata nella cartella FFVII.
Che ne pensate del progetto di Caledor?
Avatar utente
Ruben -.-
SeeD
Messaggi: 1638
Iscritto il: 04 nov 2005, 12:49
Sesso: M
Località: Ad Eorzea, a forgiarmi nel fuoco di mille battaglie!

Re: Final Fantasy VII PC ITA v2.0

Messaggio da Ruben -.- »

Bel progetto. Ti sei messo davanti un grossissimo lavoro da fare. Hai fatto delle scelte precise che ovviamente non piaceranno a tutti.

Se posso dire la mia...

Io preferisco evitare qualsiasi mod che modifichi l'aspetto grafico del gioco. Mi piacciono i modelli poligonali originali, le ambientazioni originali, il menu originale etc. Modificare questi aspetti ritengo rovini non poco lo spirito del gioco.

Per quanto riguarda la traduzione avrei mantenuto i nomi delle magie in inglese (Fire-Fira-Firiga Etc...) delle armi e degli accessori invece di italianizzarli, modificando solo l'essenziale come avviene nei classici FF tradotti in italiano (VIII e IX). Sono stato fra quelli che ha storto il naso agli Ignis-Ignira-Igniga di FF XIII ed è rabbrividito alla lettura di Spada potens in CC.

Insomma avrei optato per una traduzione pura (intesa come limitata solo ai dialoghi e a qualche testo).

Ovviamente sono i miei gusti personali. Comunque ritengo tu stia facendo un lavoro veramente impegnativo e da tanti apprezzato. Non mancare di aggiornarci sulle novità; sono sicuro che la nostra Rinoa seguirà con enorme interesse l'evolversi del progetto. :asd:
Chiedere scusa è un gesto che rafforza l'amicizia, chiarisce i dubbi,
è un rimedio contro l'odio, non è mai un segno di debolezza.
-
Romano Battaglia
Avatar utente
Caledor
User Junior
Messaggi: 54
Iscritto il: 15 dic 2012, 15:24
Sesso: M
Contatta:

Re: Final Fantasy VII PC ITA v2.0

Messaggio da Caledor »

Premesso che sono felicissimo di sentire qualsiasi parere, passo subito a spiegarti il perché delle mie scelte.

Intanto ti dico che a parte l'aspetto del menu principale e del menu di battaglia (anche se in questo caso il creatore della mod mi ha assicurato che ne farà uno stile FF7 prima o poi), tutte le modifiche grafiche che hai visto sono esterne al mio lavoro... questo significa che non verranno incluse da me a lavoro finito. Anche se in tutta onestà una delle ragioni principali della mia ritraduzione è proprio la compatibilità con le innumerevoli mod che esistono per questo gioco... In fondo è per una grafica migliore che gran parte dei fan chiedono a gran voce un remake no? :asd:

Sulla Buster Sword... posso dire questo: (discorso che si estende a nomi di armi, oggetti, protezioni, e accessori)
Spoiler
Quando, giocando a Crisis Core ho letto spada potens per la prima volta sò rimasto talmente impressionato che ho spento la psp d'istinto pur non avendo mai giocato al VII capitolo, e onestamente Buster Sword ha retto fino all'ultimo momento possibile, anche se poi ha ceduto principalmente per 2 motivi:
Il primo è la coerenza con la traduzione. Come ho detto dove potevo ho preso tutto da Crisis Core o da altri FF partendo dal più recente, questo perché vedo FF come saga e non come singolo gioco... e ad oggi l'unica cosa che fa di FF una saga, dato che ogni gioco è fine a se stesso, sono gli elementi ricorrenti come chocobo, summon magie e oggetti. E tradurli ogni volta in maniera diversa ammazza lo spirito della "saga", per come la vedo io.
Il secondo è che documentandomi ho notato che in FFTA esiste la buster sword e che anche lì è stata chiamata spada potens. Alla luce di questo, con le uniche due fonti ufficiali concordi tra loro su un nome, mantenere buster sword solo perchè dal 97 ad oggi i giocatori italiani hanno giocato alla versione inglese era una forzatura troppo grande.
Per le magie, invece la mia modesta opinione è che siano dei gusti dettati dall'abitudine:
Spoiler
Nel mio caso, a differenza della BS, quando ho letto per la prima volta Ignis e compagnia bella nel XIII (altro gioco a cui non ho mai giocato veramente, non possedendo ne PS3 ne XBOX360), sono rimasto contentissimo perché detto francamente ero molto più schifato di Fuocaga et similia dei FF Advance (tanto che quando mi è presa voglia di ritradurre FF6A li ho usati anche lì). Il lavoro mi si è solo che semplificato nel corso del tempo, dato che mi sono reso conto che in tutta europa siamo gli unici che campavano dopo 20 anni ancora sui nomi inglesi o su romanizzazioni errate dal giapponese (vedi Reiz, che sì fa fico, ma è solo una traduzione errata di "??? Reizu").
Senza contare che abbiamo alcune magie invece tradotte per chissà quale motivo da una vita, come Energia, Sancta, Megaene, Novox, Morfeo, Aspir, Ade, Antima eccetera eccetera.
In ogni caso credo che includerò solo per le magie un opzione che usi i nomi aggiornate a FFXII, e per le Materia, dato che le ho personalizzate parecchio, la possibilità di usare una traduzione più fedele.
In ogni caso non appena possibile creerò un file dove illustro tutti le traduzioni non-dialogo nel dettaglio, così che tutti possano dire la loro su ogni singola voce :wink:

Per ora meglio se mi fermo sennò arriviamo in seconda pagina al terzo post
Metto le spiegazioni sotto spoiler... c'è decisamente troppo testo :smt095

Di tanto in tanto aggiornerò il primo post per tenerlo al passo con la traduzione, voi nel frattempo non mancate di farvi sentire :smt023

A presto :byebye:
Ultima modifica di Caledor il 09 giu 2013, 23:53, modificato 1 volta in totale.
Trovate tutti i miei lavori con link sempre aggiornati sulla mia pagina Facebook CaledorIT
Avatar utente
Caledor
User Junior
Messaggi: 54
Iscritto il: 15 dic 2012, 15:24
Sesso: M
Contatta:

Re: Final Fantasy VII PC ITA v2.0

Messaggio da Caledor »

A tempo di record è pronto il documento con tutti i dettagli sulla traduzione dei non-dialoghi!
https://docs.google.com/spreadsheet/ccc ... fdEE#gid=0

Mancano solo i nomi dei nemici e le loro tecniche, ma sarebbe una fatica mostruosa metterle tutte là dentro. Se qualcuno è interessato posso uppare dei file alternativi che le contengono però.
Trovate tutti i miei lavori con link sempre aggiornati sulla mia pagina Facebook CaledorIT
Avatar utente
Caledor
User Junior
Messaggi: 54
Iscritto il: 15 dic 2012, 15:24
Sesso: M
Contatta:

Re: Final Fantasy VII PC ITA v2.0

Messaggio da Caledor »

Aggiornato il post iniziale con i contenuti dettagliati del progetto.

Ringrazio Rigel della community di qhimm per tutto l'aiuto che mi sta offrendo come tester e opinionista, in particolare per essersi occupato del filtraggio, dell'adattamento del video.

Ne approfitto per ricordare che questo thread è stato aperto perché chiunque lo veda può partecipare al progetto esprimendo le proprie opinioni, richieste personali o semplicemente perché vuole testarlo, come ha già fatto Ruben. Nel documento linkato nel post precedente ci sono tutti i termini tradotti sino ad oggi, tranne i nomi dei mostri e le loro tecniche.

Per i test, è disponibile il gioco interamente tradotto fino a Junon. Chiunque voglia collaborare come tester, mi contatti a caledor92@gmail.com
Ultima modifica di Caledor il 21 mag 2015, 00:31, modificato 1 volta in totale.
Trovate tutti i miei lavori con link sempre aggiornati sulla mia pagina Facebook CaledorIT
Rinoa Heartilly
Admin
Messaggi: 4060
Iscritto il: 06 ott 2005, 14:49
Sesso: F
Contatta:

Re: Final Fantasy VII PC ITA v2.0

Messaggio da Rinoa Heartilly »

Personalmente sono interessata a
- Ripristino di alcune scene eliminate del gioco
- Scene estese e dialoghi ripristinati
Non mi sono mai dilettata con hack e affini, per cui potrebbe essere una buona occasione per vedere cosa è stato eliminato dalla versione definitiva del gioco.
Riguardo agli appunti sulla traduzione fatti da Ruben, mi trovo d'accordo anch'io, ma più per una ragione "nostalgica", che razionale. I miei primi Final Fantasy in italiano sono stati l'VIII ed il IX, per cui sono abituata a Fire, Thunder, Blizzard e derivati, e compagnia bella.
Avatar utente
Caledor
User Junior
Messaggi: 54
Iscritto il: 15 dic 2012, 15:24
Sesso: M
Contatta:

Re: Final Fantasy VII PC ITA v2.0

Messaggio da Caledor »

Rinoa Heartilly ha scritto:Personalmente sono interessata a
- Ripristino di alcune scene eliminate del gioco
- Scene estese e dialoghi ripristinati
Non mi sono mai dilettata con hack e affini, per cui potrebbe essere una buona occasione per vedere cosa è stato eliminato dalla versione definitiva del gioco.
Riguardo agli appunti sulla traduzione fatti da Ruben, mi trovo d'accordo anch'io, ma più per una ragione "nostalgica", che razionale. I miei primi Final Fantasy in italiano sono stati l'VIII ed il IX, per cui sono abituata a Fire, Thunder, Blizzard e derivati, e compagnia bella.
Per i nomi delle magie sarà presente l'opzione per usare quelli pre FFXIII. Ho solo tre dubbi da risolvere per questa

Resist:
FFXIII-style: Velo
Pre XIII: Lascio Resist o va bene anche Velo?

DeBarrier:
FFXIII-style: Destructio (Fa il paio con Dispel che diventa Dissipatio, anche se me la sono inventata di sana pianta)
Pre XIII: Uso Debarrier, Destructio o avete suggerimenti per qualcosa che possa fare coppia con Dispel tipo Destructio-Dissipatio?

Freeze:
FFXIII-style: Congelamento
Pre XIII: Freeze o Congelamento?

In ogni caso questi li ho riportati io per comodità vostra ma sono presenti tutti nel megadocumento sui termini tradotti presente a https://docs.google.com/spreadsheet/ccc ... fdEE#gid=0.
Dalle note o dal colore dei campi potete vedere dove ho ancora dei dubbi e quindi potete dirmi che ne pensate! :smt100

Sulle scene eliminate... posso dire che sono numerose, specie nelle fasi iniziali di gioco. Per ora quelle da me ripristinate contengono una maggior interazione tra Cloud e i membri di Avalanche
Spoiler
in particolar modo Jessie, che ha qualche dialogo extra sul treno in fuga dal reattore 1 prima e dopo la scena dove mostra a cloud la mappa di midgar è stata notevolmente espansa
.
La modifica più grande ad oggi è quella alla scena nel settore 7, che sostituisce completamente lo script originale
Spoiler
dall'ingresso alla piazza del Settimo Cielo, fino al dopo tutorial sulle materia che chiede barret
, lasciando però invariati i momenti più importanti naturalmente. Se riesco a far funzionare fraps o chi per lui è questa la scena che vorrei uppare. :asd:
In generale, ripristino solo le scene eliminate che lasciano invariata la trama, perché alcune mostrano idee del team di sviluppo che poi sono state completamente cambiate in corso d'opera, tipo una che va dal Wall Market all'Honeybee
Trovate tutti i miei lavori con link sempre aggiornati sulla mia pagina Facebook CaledorIT
Avatar utente
Caledor
User Junior
Messaggi: 54
Iscritto il: 15 dic 2012, 15:24
Sesso: M
Contatta:

Re: Final Fantasy VII PC ITA v2.0

Messaggio da Caledor »

Scena ripristinata del settore 7

https://docs.google.com/open?id=0Bwwobo ... 004RlZWQWM

Differenze principali:
Spoiler
- La più importante differenza rispetto al gioco originale è senza ombra di dubbio il fatto che Sephiroth viene citato per la prima volta in questo momento, anziché da Presidente Shinra al Reattore 5.
- Cloud parla a Tifa di Nibelheim per la prima volta, e questo secondo me da ancora più senso al silenzio della ragazza quando Cloud racconta il flashback a Kalm, visto come reagisce qui.
- Viene mostrato per la prima volta Sephiroth, anche se il giocatore ancora non sa che si tratta di lui a questo punto dell'avventura.
- Viene dato un chiaro segno dell'instabilità mentale di Cloud.
- Introduzione alle materia estesa.
- Siparietto con i membri di Avalanche davanti al treno.
Enjoy

Edit:
Una nota. Durante schermata bianca con i dialoghi, in realtà dovrebbero essere visibili i modelli dei personaggi come potete vedere qui http://www.youtube.com/watch?v=RN36PI-HPiE. Tuttavia il file con quel livello è presente solo su FFVII PSX JAP e per differenza di struttura con la versione PC, il massimo che sono riuscito a fare è stato ricreare quella scenetta nello stesso livello del covo di avalanche senza però riuscire a inserire i modelli. Un porting perfetto non sò se sia possibile ma per il momento non lo ritengo una priorità, visto che la scena ha comunque senso anche così.
Spoiler
personalmente la preferisco anche, visto che la schermata viene evidentemente dal punto di vista di Cloud, il quale è ancora semisvenuto e il fatto che veda così chiaramente chi gli sta intorno mi è sempre sembrato un po' strano
Trovate tutti i miei lavori con link sempre aggiornati sulla mia pagina Facebook CaledorIT
Avatar utente
DarkSimo
Guerriero
Messaggi: 587
Iscritto il: 11 mar 2007, 19:07
Sesso: M
Località: Booooooooooooo...io direi a casa mia...

Re: Final Fantasy VII PC ITA v2.0

Messaggio da DarkSimo »

Io la trovo personalmente una cosa piuttosto bella anche se c'è da dire che è a dir poco enorme come mole di roba da fare!
Avatar utente
Caledor
User Junior
Messaggi: 54
Iscritto il: 15 dic 2012, 15:24
Sesso: M
Contatta:

Re: Final Fantasy VII PC ITA v2.0

Messaggio da Caledor »

Grazie dell'apprezzamento e comunque sì, c'è un mucchio di lavoro da fare, anche se io stesso non vedo l'ora di finirlo, se non altro per vedere il risultato :asd:
Trovate tutti i miei lavori con link sempre aggiornati sulla mia pagina Facebook CaledorIT
Avatar utente
DarkSimo
Guerriero
Messaggi: 587
Iscritto il: 11 mar 2007, 19:07
Sesso: M
Località: Booooooooooooo...io direi a casa mia...

Re: Final Fantasy VII PC ITA v2.0

Messaggio da DarkSimo »

Caledor non ho capito ma stai facendo tutto da solo????
Se si senza offesa ma sei un folle XD
Avatar utente
Cloud7th
New Entry
Messaggi: 20
Iscritto il: 20 feb 2013, 16:45
Sesso: M
Località: Milano

Re: Final Fantasy VII PC ITA v2.0

Messaggio da Cloud7th »

Non capisco alcune cose...!

Tu stai facendo "solo" la traduzione (metto tra virgolette perchè solo in se è mostruoso) o anche tutti mod citati?

Penso che il fattore dei danni sia l'elemento piu debole di ff7, a lv 99 non serve piu usare magie o invocazioni in quanto con lattacco semplice si fa sempre 9999. ma con l'apeiron spero siano state modificati anche gli HP dei mostri?

Scusami ma spada potens è davvero una cosa orrenda è un eresia per ogni fan di ff7.
I will...never be a memoryImmagine
Avatar utente
DarkSimo
Guerriero
Messaggi: 587
Iscritto il: 11 mar 2007, 19:07
Sesso: M
Località: Booooooooooooo...io direi a casa mia...

Re: Final Fantasy VII PC ITA v2.0

Messaggio da DarkSimo »

Cloud7th ha scritto:Non capisco alcune cose...!

Tu stai facendo "solo" la traduzione (metto tra virgolette perchè solo in se è mostruoso) o anche tutti mod citati?

Penso che il fattore dei danni sia l'elemento piu debole di ff7, a lv 99 non serve piu usare magie o invocazioni in quanto con lattacco semplice si fa sempre 9999. ma con l'apeiron spero siano state modificati anche gli HP dei mostri?

Scusami ma spada potens è davvero una cosa orrenda è un eresia per ogni fan di ff7.
Da come è scritto sta facendo tutto per quello gli ho chiesto se è da solo XD
Nel primo spoiler c'è scritto cosa vorrebbe inserire nella mod!
Avatar utente
Cloud7th
New Entry
Messaggi: 20
Iscritto il: 20 feb 2013, 16:45
Sesso: M
Località: Milano

Re: Final Fantasy VII PC ITA v2.0

Messaggio da Cloud7th »

Anche a me era parso di capire cosi ma mi sembra una cosa assurda far tutto da solo...!Cmq allora la questione dell'apeiron mi sembra un must, però io non sopporto ff13 anche per la traduzione delle magie ignis etc...! Fire Fira Firaga e stop! XD
I will...never be a memoryImmagine
Rispondi

Torna a “Off Topic”