Final Fantasy VII PC Traduzione Italiana by Caledor
Moderatori: Vykos, Rinoa Heartilly
- Caledor
- User Junior
- Messaggi: 54
- Iscritto il: 15 dic 2012, 15:24
- Sesso: M
- Contatta:
Re: Final Fantasy VII PC ITA v2.0
Giorno di grandi novità questo.
Prima novità: The Reunion v1.0 is out!!! Questo significa che (quando avrò tempo, e non sarà prima di un altro mese purtroppo) inizierò a darle un occhiata e riprenderò il progetto. Un enorme ringraziamento a DLPB e a tutti coloro che hanno l'hanno resa possibile.
La seconda è che tutto questo tempo non sono stato con le mani in mano. Ho ultimato oggi stesso le modifiche ad un altro storico gioco della saga, Final Fantasy VI (Advance). Esistono già delle patch presenti sul web, che comprendono:
Edit del 12/1/12: nuovo thread relativo a FFVI pronto: viewtopic.php?f=15&t=14677
Prima novità: The Reunion v1.0 is out!!! Questo significa che (quando avrò tempo, e non sarà prima di un altro mese purtroppo) inizierò a darle un occhiata e riprenderò il progetto. Un enorme ringraziamento a DLPB e a tutti coloro che hanno l'hanno resa possibile.
La seconda è che tutto questo tempo non sono stato con le mani in mano. Ho ultimato oggi stesso le modifiche ad un altro storico gioco della saga, Final Fantasy VI (Advance). Esistono già delle patch presenti sul web, che comprendono:
Edit del 12/1/12: nuovo thread relativo a FFVI pronto: viewtopic.php?f=15&t=14677
Trovate tutti i miei lavori con link sempre aggiornati sulla mia pagina Facebook CaledorIT
-
- New Entry
- Messaggi: 2
- Iscritto il: 05 lug 2013, 22:39
- Sesso: M
Re: Final Fantasy VII PC ITA v2.0
Ciao ci sono novità?
- Caledor
- User Junior
- Messaggi: 54
- Iscritto il: 15 dic 2012, 15:24
- Sesso: M
- Contatta:
Re: Final Fantasy VII PC ITA v2.0
Riguardo FFVII al momento nessuna purtroppo. L'università mi sta togliendo una marea di tempo e The Reunion di DLPB è ancora in evoluzione. Inoltre a quanto pare ha rinunciato a fare l'interfaccia da battaglia da incorporare nel Menu Overhaul stile FFVII (per ora ci sono solo stile IX e X). Questo mi sta spingendo a scorporare il mio progetto da quella mod e magari sviluppare parallelamente una patch da applicare per chi volesse usarla. Ma il progetto è ancora lì e anche se volente o nolente le mie priorità sono cambiate non ho abbandonato nulla, anche se non ho davvero la più pallida idea di quando potrò seriamente ridedicarmici. Per adesso... questo è quanto.
Trovate tutti i miei lavori con link sempre aggiornati sulla mia pagina Facebook CaledorIT
-
- New Entry
- Messaggi: 3
- Iscritto il: 13 mag 2014, 07:13
- Sesso: M
Re: Final Fantasy VII PC ITA v2.0
Ottimo progetto, sono curioso di sapere se non é stato abbandonato.
In questo caso sarei felice, se possibile, di provare la patch per analizzare a fondo il tuo, so che é ancora in fase di sviluppo, fantastico progetto.
[ Post inviato da Android ]
In questo caso sarei felice, se possibile, di provare la patch per analizzare a fondo il tuo, so che é ancora in fase di sviluppo, fantastico progetto.
[ Post inviato da Android ]
- Caledor
- User Junior
- Messaggi: 54
- Iscritto il: 15 dic 2012, 15:24
- Sesso: M
- Contatta:
Re: Final Fantasy VII PC ITA v2.0
No, non è stato abbandonato, ma purtroppo vale ancora tutto quello che ho scritto ormai un mese fa (mio post precedente). Ho aggiornato anche il primo post adesso. Riguardo alla tua offerta di tester ti ringrazio, ma francamente sarebbe inutile, poiché come ho detto credo che lo slegherò dal Menu Overhaul e il tutto andrà quindi rivisto da zero quando riprenderò.
Quello che potrebbe aiutarmi anche adesso invece sono opinioni, di qualsiasi genere, sulle particolarità della traduzione, come per esempio alcuni termini, nomi di posti, persone o oggetti su cui io ho dei dubbi o per i quali voi avete idee migliori di ciò che ho proposto io... o che sò, si può discutere sulla parlata particolare di cait sith per esempio. Come al solito la base da cui partire è il documento presente in prima pagina.
In ogni caso io vengo notificato di quello che scrivete qui, quindi se mai il progetto verrà definitivamente abbandonato, lo saprete e chiederò la chiusura del thread. Non mi limiterò a sparire.
Quello che potrebbe aiutarmi anche adesso invece sono opinioni, di qualsiasi genere, sulle particolarità della traduzione, come per esempio alcuni termini, nomi di posti, persone o oggetti su cui io ho dei dubbi o per i quali voi avete idee migliori di ciò che ho proposto io... o che sò, si può discutere sulla parlata particolare di cait sith per esempio. Come al solito la base da cui partire è il documento presente in prima pagina.
In ogni caso io vengo notificato di quello che scrivete qui, quindi se mai il progetto verrà definitivamente abbandonato, lo saprete e chiederò la chiusura del thread. Non mi limiterò a sparire.
Trovate tutti i miei lavori con link sempre aggiornati sulla mia pagina Facebook CaledorIT
-
- New Entry
- Messaggi: 3
- Iscritto il: 13 mag 2014, 07:13
- Sesso: M
Re: Final Fantasy VII PC ITA v2.0
Quindi si tratta di una vera e propria ri-traduzione da zero.Caledor ha scritto:No, non è stato abbandonato, ma purtroppo vale ancora tutto quello che ho scritto ormai un mese fa (mio post precedente). Ho aggiornato anche il primo post adesso. Riguardo alla tua offerta di tester ti ringrazio, ma francamente sarebbe inutile, poiché come ho detto credo che lo slegherò dal Menu Overhaul e il tutto andrà quindi rivisto da zero quando riprenderò.
Quello che potrebbe aiutarmi anche adesso invece sono opinioni, di qualsiasi genere, sulle particolarità della traduzione, come per esempio alcuni termini, nomi di posti, persone o oggetti su cui io ho dei dubbi o per i quali voi avete idee migliori di ciò che ho proposto io... o che sò, si può discutere sulla parlata particolare di cait sith per esempio. Come al solito la base da cui partire è il documento presente in prima pagina.
In ogni caso io vengo notificato di quello che scrivete qui, quindi se mai il progetto verrà definitivamente abbandonato, lo saprete e chiederò la chiusura del thread. Non mi limiterò a sparire.
Ma quindi quella percentuale verrá riazzerato?
[ Post inviato da Android ]
- Caledor
- User Junior
- Messaggi: 54
- Iscritto il: 15 dic 2012, 15:24
- Sesso: M
- Contatta:
Re: Final Fantasy VII PC ITA v2.0
No. La percentuale rimane, visto che quello su cui ho lavorato era praticamente versione beta di ciò che poi è diventato la Reunion di DLBP; al massimo si tratterà di dargli una riguardata. Quello che devo rifare letteralmente da capo sono tutti gli arrangiamenti per la dimensione delle finestre e il posizionamento del testo byte per byte, anche se probabilmente è meno lavoro di quando ho dovuto arrangiare il menu overhaul
Trovate tutti i miei lavori con link sempre aggiornati sulla mia pagina Facebook CaledorIT
-
- New Entry
- Messaggi: 3
- Iscritto il: 13 mag 2014, 07:13
- Sesso: M
Re: Final Fantasy VII PC ITA v2.0
Allora in bocca al lupo, se fra due anni riuscirai a finirla sarebbe fantastico.Caledor ha scritto:No. La percentuale rimane, visto che quello su cui ho lavorato era praticamente versione beta di ciò che poi è diventato la Reunion di DLBP; al massimo si tratterà di dargli una riguardata. Quello che devo rifare letteralmente da capo sono tutti gli arrangiamenti per la dimensione delle finestre e il posizionamento del testo byte per byte, anche se probabilmente è meno lavoro di quando ho dovuto arrangiare il menu overhaul
[ Post inviato da Android ]
- Caledor
- User Junior
- Messaggi: 54
- Iscritto il: 15 dic 2012, 15:24
- Sesso: M
- Contatta:
Re: Final Fantasy VII PC Traduzione ITA by Caledor
E' passato un anno ma finalmente la stabilità della traduzione di DLPB e una accettabile quantità di tempo libero mi hanno permesso di ricominciare. Al momento sto revisionando tutti i dialoghi fin qui tradotti e ho finito di rivedere tutte le scene fino all'arrivo nel Settore 7 col treno, scene estese comprese. Ho pubblicato un video su Youtube che mostra quella che posso considerare al 99% la versione DEFINITIVA del bombardamento del Reattore 1 (solo una parte al momento, caricherò la seconda in seguito).
Enjoy!
Enjoy!
Ultima modifica di Caledor il 21 mag 2015, 21:58, modificato 1 volta in totale.
Trovate tutti i miei lavori con link sempre aggiornati sulla mia pagina Facebook CaledorIT
- DarkSimo
- Guerriero
- Messaggi: 585
- Iscritto il: 11 mar 2007, 19:07
- Sesso: M
- Località: Booooooooooooo...io direi a casa mia...
Re: Final Fantasy VII PC Traduzione ITA by Caledor
Sono felice che tu abbia trovato il tempo di riprendere, considerando anche l'enormità del progetto.
Comunque da quello che ho visto sul tuo video devo dire che non è affatto male!
Comunque da quello che ho visto sul tuo video devo dire che non è affatto male!
- Caledor
- User Junior
- Messaggi: 54
- Iscritto il: 15 dic 2012, 15:24
- Sesso: M
- Contatta:
Re: Final Fantasy VII PC Traduzione ITA by Caledor
Ti ringrazio DarkSimo. Al momento, mentre cerco di tornare al punto dove avevo dovuto fermare il progetto, il mio primo dubbio è Cait Sith. Come tutti saprete Cait parla con un dialetto tutto suo, che nella versione giapponese è quello del Kansai e in quella occidentale lo Scozzese.
Per renderlo in italiano mi butterei su un dialetto del sud per vari motivi. Il primo è che Reeve cerca di nascondere la sua parlata particolare mentre lavora, e l'idea che mi sono fatto io è che lui teme che potesse essere preso meno sul serio se non lo nascondesse (e col Kansai è così: spesso chi lo parla cerca di nasconderlo in ambienti professionali), e per questo escluderei praticamente tutti i dialetti del nord. Al tempo stesso vorrei che risultasse simpatico alla lettura e adatto a Cait visto che principalmente lo leggiamo da lui... e per questo escluderei il romano che potrebbe sembrare troppo "aggressivo", senza contare il famoso "Reeve you talk funny" di Scarlet.
In conclusione, la mia prima scelta è il napoletano per Cait, Reeve e i suoi genitori. Che ne pensate? Altre idee?
Per renderlo in italiano mi butterei su un dialetto del sud per vari motivi. Il primo è che Reeve cerca di nascondere la sua parlata particolare mentre lavora, e l'idea che mi sono fatto io è che lui teme che potesse essere preso meno sul serio se non lo nascondesse (e col Kansai è così: spesso chi lo parla cerca di nasconderlo in ambienti professionali), e per questo escluderei praticamente tutti i dialetti del nord. Al tempo stesso vorrei che risultasse simpatico alla lettura e adatto a Cait visto che principalmente lo leggiamo da lui... e per questo escluderei il romano che potrebbe sembrare troppo "aggressivo", senza contare il famoso "Reeve you talk funny" di Scarlet.
In conclusione, la mia prima scelta è il napoletano per Cait, Reeve e i suoi genitori. Che ne pensate? Altre idee?
Trovate tutti i miei lavori con link sempre aggiornati sulla mia pagina Facebook CaledorIT
- DarkSimo
- Guerriero
- Messaggi: 585
- Iscritto il: 11 mar 2007, 19:07
- Sesso: M
- Località: Booooooooooooo...io direi a casa mia...
Re: Final Fantasy VII PC Traduzione ITA by Caledor
Sinceramente io di napoletano capisco si e no due parole e non sono nemmeno sicuro sul loro significato XD
Comunque personalmente preferisco il romano, anche perché mi fa schiantare dalla risate.
Comunque personalmente preferisco il romano, anche perché mi fa schiantare dalla risate.
- Caledor
- User Junior
- Messaggi: 54
- Iscritto il: 15 dic 2012, 15:24
- Sesso: M
- Contatta:
Re: Final Fantasy VII PC Traduzione ITA by Caledor
Lol, ti dirò che il romano mi verrebbe mooolto più facile del napoletano per ovvi motivi è solo che l'ho scartato perché i primi a venirmi in mente sono Quina e Er Cina, e con i due Cait Sith non ce lo vedo proprio.
Comunque pensavo a una versione molto "leggera" di dialetto, perfettamente comprensibile da chiunque, tipo quello usato nel IX (anche perché io stesso non capisco un'acca di napoletano pesante, e ho parenti che lo parlano).
Magari riuscirò a decidermi facendo le prove quando sarà il momento e avrò i dialoghi davanti agli occhi.
Comunque pensavo a una versione molto "leggera" di dialetto, perfettamente comprensibile da chiunque, tipo quello usato nel IX (anche perché io stesso non capisco un'acca di napoletano pesante, e ho parenti che lo parlano).
Magari riuscirò a decidermi facendo le prove quando sarà il momento e avrò i dialoghi davanti agli occhi.
Trovate tutti i miei lavori con link sempre aggiornati sulla mia pagina Facebook CaledorIT
- Caledor
- User Junior
- Messaggi: 54
- Iscritto il: 15 dic 2012, 15:24
- Sesso: M
- Contatta:
Re: Final Fantasy VII PC Traduzione ITA by Caledor
Alla fine ho rinunciato a caricare la seconda parte della scena al reattore, optando per pubblicarne una diversa.
Ho scelto così quella del secondo incontro tra Cloud e Aerith, alla quale ho dedicato una cura maniacale dei dialoghi, revisionandola più e più volte, per svariati motivi: il primo era che la traduzione originale (e quindi purtroppo anche quelle derivate da essa) erano stracolme di piccoli errori che rendevano moltissimi punti poco chiari, il secondo è che questa è senza ombra di dubbio una di quelle scene, come il bombardamento del reattore 1 alla quale un giocatore presterà più attenzione e il terzo è cercare di rendere al meglio il carattere della giovane fioraia.
Mi sono rifatto molto alla stessa scena tra Aerith e Zack in Crisis Core, che è stata palesemente copiata da questa, e con tutta probabilità i dialoghi sono molto simili, se non identici. Io ho rinunciato a farli completamente identici perché Aerith ha comunque 7 anni in più di quella volta. Un'altra cosa che credo sia degna di nota è il fatto di esser riuscito ad adattare il tic verbale di Reno.
Come presentazione direi che può bastare, ecco il video:
Ho scelto così quella del secondo incontro tra Cloud e Aerith, alla quale ho dedicato una cura maniacale dei dialoghi, revisionandola più e più volte, per svariati motivi: il primo era che la traduzione originale (e quindi purtroppo anche quelle derivate da essa) erano stracolme di piccoli errori che rendevano moltissimi punti poco chiari, il secondo è che questa è senza ombra di dubbio una di quelle scene, come il bombardamento del reattore 1 alla quale un giocatore presterà più attenzione e il terzo è cercare di rendere al meglio il carattere della giovane fioraia.
Mi sono rifatto molto alla stessa scena tra Aerith e Zack in Crisis Core, che è stata palesemente copiata da questa, e con tutta probabilità i dialoghi sono molto simili, se non identici. Io ho rinunciato a farli completamente identici perché Aerith ha comunque 7 anni in più di quella volta. Un'altra cosa che credo sia degna di nota è il fatto di esser riuscito ad adattare il tic verbale di Reno.
Come presentazione direi che può bastare, ecco il video:
Trovate tutti i miei lavori con link sempre aggiornati sulla mia pagina Facebook CaledorIT
- Caledor
- User Junior
- Messaggi: 54
- Iscritto il: 15 dic 2012, 15:24
- Sesso: M
- Contatta:
Re: Final Fantasy VII PC Traduzione ITA by Caledor
Cait Sith in napulitano, tentativo #1. Il dialogo tra i genitori di Reeve, all'Honeybee, dato che come è noto parlano lo stesso dialetto di cait.
La scena in italiano...
E poi in (un tentativo di) napoletano:
Pareri? Opinioni? Qualsiasi cosa?
La scena in italiano...
Spoiler
Club privé Ape Regina
------------------------------
Anziano
“Ahhh…”
------------------------------
Anziano
“Ahhh…”
------------------------------
Anziana
“Che succede?
Non fai altro che sospirare…”
------------------------------
Anziano
“Ahhh…
È solo che…”
------------------------------
Anziana
“Non sarà di nuovo per
la stanza, spero.”
------------------------------
Anziano
“Beh… sai, capisco che nostro figlio avrà speso
una fortuna per affittare tutto questo…”{NEW}
“… Ma quel letto enorme… quella vasca grandiosa.
Non ci sono abituato, ecco tutto…”
------------------------------
Anziana
“Oh, avanti smettila!
È impossibile avere di meglio
qui nei bassifondi.”{NEW}
“Ci sono persone che pagherebbero
qualsiasi prezzo per avere tutto
questo lusso.”
------------------------------
Anziano
“Ah già…
Come si chiamava la società
dove lavora nostro figlio?”
------------------------------
Anziana
“Te lo sei dimenticato di nuovo?”
------------------------------
Anziano
“Heeh…
Mi sa che sto peggiorando…”
------------------------------
Anziana
“La Società Energetica Shinra…
Shinra! La più grossa azienda
di Midgar!”
------------------------------
Anziano
“Se è la più grossa…
Nostro figlio è una persona
importante!?”
------------------------------
Anziana
“Ma certo che lo è!”{NEW}
“È davvero in gamba nostro figlio.
Mi ha anche detto che l'hanno
messo a capo di un intero reparto.”
------------------------------
Anziana
“È merito suo se
ci troviamo qui.”{NEW}
“Dovresti essergli grato.”
------------------------------
Anziano
“Hai ragione.”
------------------------------
Anziana
“Andiamo a dormire?”
------------------------------
Anziano
“Sì, siamo tutti e due
stanchi.”
------------------------------
Anziana
“Buonanotte caro.”
------------------------------
Anziano
“'No-notte.”
------------------------------
Anziano
“… Zzz… ghh… Zzzz”
------------------------------
Anziana
“… Zzz… Zzz…”
------------------------------
Anziano
“Ahhh…”
------------------------------
Anziano
“Ahhh…”
------------------------------
Anziana
“Che succede?
Non fai altro che sospirare…”
------------------------------
Anziano
“Ahhh…
È solo che…”
------------------------------
Anziana
“Non sarà di nuovo per
la stanza, spero.”
------------------------------
Anziano
“Beh… sai, capisco che nostro figlio avrà speso
una fortuna per affittare tutto questo…”{NEW}
“… Ma quel letto enorme… quella vasca grandiosa.
Non ci sono abituato, ecco tutto…”
------------------------------
Anziana
“Oh, avanti smettila!
È impossibile avere di meglio
qui nei bassifondi.”{NEW}
“Ci sono persone che pagherebbero
qualsiasi prezzo per avere tutto
questo lusso.”
------------------------------
Anziano
“Ah già…
Come si chiamava la società
dove lavora nostro figlio?”
------------------------------
Anziana
“Te lo sei dimenticato di nuovo?”
------------------------------
Anziano
“Heeh…
Mi sa che sto peggiorando…”
------------------------------
Anziana
“La Società Energetica Shinra…
Shinra! La più grossa azienda
di Midgar!”
------------------------------
Anziano
“Se è la più grossa…
Nostro figlio è una persona
importante!?”
------------------------------
Anziana
“Ma certo che lo è!”{NEW}
“È davvero in gamba nostro figlio.
Mi ha anche detto che l'hanno
messo a capo di un intero reparto.”
------------------------------
Anziana
“È merito suo se
ci troviamo qui.”{NEW}
“Dovresti essergli grato.”
------------------------------
Anziano
“Hai ragione.”
------------------------------
Anziana
“Andiamo a dormire?”
------------------------------
Anziano
“Sì, siamo tutti e due
stanchi.”
------------------------------
Anziana
“Buonanotte caro.”
------------------------------
Anziano
“'No-notte.”
------------------------------
Anziano
“… Zzz… ghh… Zzzz”
------------------------------
Anziana
“… Zzz… Zzz…”
Spoiler
Club privé Ape Regina
------------------------------
Anziano
“Ahhh…”
------------------------------
Anziano
“Ahhh…”
------------------------------
Anziana
“Ca' succied'?
Nun fai altro ca' sospirà…”
------------------------------
Anziano
“Ahhh…
È sùlo che…”
------------------------------
Anziana
“Nun sarà n'altr volta
ppe' a stanz'…”
------------------------------
Anziano
“Beh… sai, capìsc ca' nostrò figlie avrà
spes'assai ppe affittar' tutto chisto…”{NEW}
“… Ma chillu letto enorme… chella vasca grandiosa.
Non ci song abituato, ecco tutt'… ”
------------------------------
Anziana
“Ué, jamm, smettìl!
Ave' e' meglio qui int'e'
bassifond' è impossibbile.”{NEW}
“A' gent' pagherèbb qualsiasi
prezzo ppe ave' tutto chistu lusso. ”
------------------------------
Anziano
“A proposito…
Com si chiamàv a' società aro'
fatica nostro figlio?”
------------------------------
Anziana
“Te o' si scordàt e' nuovo?”
------------------------------
Anziano
“Ahhh…
Mi sa ca' sto peggiorànd…”
------------------------------
Anziana
A' Società Energetica Shinra…
Shinra! A' cchiu' grossa
azienda e' Middgar!”
------------------------------
Anziano
“Azz! Se è a' cchiu' grossa…
Nostro figlio è nu' vero VIP!”
------------------------------
Anziana
“Ue, ben svegliat'!”{NEW}
“E ccerto ch'è in gamba nostro figlio.
Ha pure ritt ca' l'hann' messo
a capo e' n'intero dipartimento.”
------------------------------
Anziana
“È merito suo se
stamm' qui ora.”{NEW}
“Dovrest' essergli grat'.”
------------------------------
Anziano
“Tieni ragione.”
------------------------------
Anziana
“Jamm a dormire?”
------------------------------
Anziano
“Sì, simm' tutt'e duje stanchi.”
------------------------------
Anziana
“Buonanott' caro.”
------------------------------
Anziano
“'No-notte.”
------------------------------
Anziano
“… Zzz… ghh… Zzzz”
------------------------------
Anziana
“… Zzz… Zzz…”
------------------------------
Anziano
“Ahhh…”
------------------------------
Anziano
“Ahhh…”
------------------------------
Anziana
“Ca' succied'?
Nun fai altro ca' sospirà…”
------------------------------
Anziano
“Ahhh…
È sùlo che…”
------------------------------
Anziana
“Nun sarà n'altr volta
ppe' a stanz'…”
------------------------------
Anziano
“Beh… sai, capìsc ca' nostrò figlie avrà
spes'assai ppe affittar' tutto chisto…”{NEW}
“… Ma chillu letto enorme… chella vasca grandiosa.
Non ci song abituato, ecco tutt'… ”
------------------------------
Anziana
“Ué, jamm, smettìl!
Ave' e' meglio qui int'e'
bassifond' è impossibbile.”{NEW}
“A' gent' pagherèbb qualsiasi
prezzo ppe ave' tutto chistu lusso. ”
------------------------------
Anziano
“A proposito…
Com si chiamàv a' società aro'
fatica nostro figlio?”
------------------------------
Anziana
“Te o' si scordàt e' nuovo?”
------------------------------
Anziano
“Ahhh…
Mi sa ca' sto peggiorànd…”
------------------------------
Anziana
A' Società Energetica Shinra…
Shinra! A' cchiu' grossa
azienda e' Middgar!”
------------------------------
Anziano
“Azz! Se è a' cchiu' grossa…
Nostro figlio è nu' vero VIP!”
------------------------------
Anziana
“Ue, ben svegliat'!”{NEW}
“E ccerto ch'è in gamba nostro figlio.
Ha pure ritt ca' l'hann' messo
a capo e' n'intero dipartimento.”
------------------------------
Anziana
“È merito suo se
stamm' qui ora.”{NEW}
“Dovrest' essergli grat'.”
------------------------------
Anziano
“Tieni ragione.”
------------------------------
Anziana
“Jamm a dormire?”
------------------------------
Anziano
“Sì, simm' tutt'e duje stanchi.”
------------------------------
Anziana
“Buonanott' caro.”
------------------------------
Anziano
“'No-notte.”
------------------------------
Anziano
“… Zzz… ghh… Zzzz”
------------------------------
Anziana
“… Zzz… Zzz…”
Trovate tutti i miei lavori con link sempre aggiornati sulla mia pagina Facebook CaledorIT