Final Fantasy VII PC Traduzione Italiana by Caledor

Discussione libera: parlate liberamente di tutto ciò che vi frulla per la testa! Attenzione però al Regolamento, e niente messaggi privati.

Moderatori: Vykos, Rinoa Heartilly

Rispondi
Avatar utente
Pup :>
Guerriero
Messaggi: 653
Iscritto il: 06 nov 2011, 11:41
Sesso: M
Località: Garden Club (ed a volte Napoli)

Re: Final Fantasy VII PC Traduzione ITA by Caledor

Messaggio da Pup :> »

Molto bella la scena di Aerith, forse qualcosina l'avrei fatta diversamente, ma sono gusti personali... e cmq niente di importante. Mi sarebbe giusto piaciuto vedere anche le altre opzioni di dialogo.

Per la parte in napoletano, per quanto adori la lingua (sì, sono napoletano! :P) preferisco la parte in italiano, per questioni di comprensibilità ma anche di gusto personale. Se vuoi rendere lo slang con un dialetto, al più proverei con l'italiano inserendo qualche parola o qualche intercalare dialettale, che secondo me rende tutto più fluido!
Del tipo:

Anziana
“Che succede?
Non fai altro che sospirà…”

Anziana
“Jamm', smettila!
È impossibile avere di meglio qui nei bassifondi.”{NEW}
“Ci sono persone che pagherebbero qualsiasi prezzo per avere tutto 'sto lusso.”
------------------------------
Anziano
“Ah già…
Come si chiamava la società dove fatica nostro figlio?”
------------------------------
Anziana
“Te lo sei scordato di nuovo?”

Ecco, io farei qualcosa del genere.
Cmq a prescindere da tutto, ottimo lavoro sempre e comunque!!!! :D

Edit: ma come dialetto... che te ne pare del sardo? Secondo me è uno dei più divertenti da rendere e bastano pochi accenti e doppie consonanti (oltre a modificare l'ordine delle parole in una frase, un po' alla yoda) per rendere in maniera abbastanza semplice una parlata sarda lasciando comunque parole italiane. Tipo il giardiniere Willie dei simpson.
Ajò!
[ Post inviato da Android ] Immagine
Avatar utente
Caledor
User Junior
Messaggi: 54
Iscritto il: 15 dic 2012, 15:24
Sesso: M
Contatta:

Re: Final Fantasy VII PC Traduzione ITA by Caledor

Messaggio da Caledor »

Fammi sapere la tua pure su Aerith, sono pronto a vagliare qualsiasi idea! Non ho certo la pretesa di aver ragione in tutto su un'opera così mastodontica! :wink:
E poi come ho già detto questa è una scena a cui tengo particolarmente, quindi controllerei anche una virgola in più o in meno.

Riguardo gli altri dialoghi, mi rifiuto di fare un altro video perché è stato un incubo già fare quello. Ogni volta, mentre registravo mi veniva di cambiare qualcosa e riniziavo da capo. Quello buono è stato qualcosa tipo il decimo tentativo, e ogni volta dovevo ripartire dal reattore 5 :smt095

Quindi... ecco il testo completo della scena :-D
Spoiler
Chiesa dei bassifondi
------------------------------
#cy 96
{GRAY}“… Tutto a posto?”
------------------------------
#cy 96
{GRAY}“… Riesci a sentirmi?”
------------------------------
#cy 96
{CLOUD}
“… Sì.”
------------------------------
#cy 96
{GRAY}“L'ultima volta ne uscisti praticamente illeso.
Appena qualche graffio sul ginocchio…”
------------------------------
#cy 96
{CLOUD}
“… L'ultima volta?”
------------------------------
#cy 96
{GRAY}“Stavolta come ti è andata?
Riesci ad alzarti?”
------------------------------
#cy 96
{CLOUD}
“… L'ultima volta?
… Stavolta?”
------------------------------
#cy 96
{GRAY}“Preoccupati del tuo
corpo per il momento.”
------------------------------
#cy 96
{CLOUD}
“… Facciamo un tentativo.”
------------------------------
#cy 96
{GRAY}“… Come ti senti?”
------------------------------
#cy 96
{GRAY}“Non avere fretta.
Piano, con calma…”
------------------------------
#cy 96
{CLOUD}
“… Lo so.”
------------------------------
#cy 96
{CLOUD}
“Ehi, ma… chi sei tu?”
------------------------------
#xy 24 24
“Ah! Si è mosso!”
------------------------------
#cy 32
“Fiuuu…
Grazie al cielo!”
------------------------------
#xy 137 24
“Prontooo!”
------------------------------
#xy 232 24
“Prontooooo!”
------------------------------
#xy 192 112
“Ti senti bene?”
------------------------------
#xy 160 176
“Sei piombato giù dal cielo.
Mi hai spaventata.”
------------------------------
#xy 160 176
“Siamo in una chiesa dei
bassifondi. Settore 5.”
------------------------------
#xy 64 184
{CLOUD}
“… Piombato giù?”
------------------------------
#xy 160 176
“Il tetto e i fiori devono
aver attutito la caduta.
Sei un tipo fortunato.”
------------------------------
#xy 8 186
{CLOUD}
“Fiori… sono tuoi?”
------------------------------
#xy 112 168
{CLOUD}
“Mi dispiace.”
------------------------------
#xy 160 176
“Oh, non preoccuparti.
I fiori sono piuttosto resistenti…
Inoltre, questo posto è speciale.”
------------------------------
#xy 152 120
“Lo sai che erba e fiori sono
rarissimi a Midgar, no?”{NEW}
“Beh, qui invece crescono
senza problemi.”
------------------------------
#xy 192 200
“Mi piace questo posto.”
------------------------------
#xy 176 104
“… Ci incontriamo di nuovo.”
------------------------------
#xy 90 172
“… Ti ricordi di me?”
{CHOICE}(Mi sembra familiare…)
{CHOICE}(Mai vista prima)
------------------------------
#xy 24 160
{CLOUD}
“Sì…”
{CHOICE}Stavi vendendo dei fiori
{CHOICE}Eri ubriaca
------------------------------
#xy 192 160
“Sì! Bravo!”
------------------------------
#xy 192 168
“Ehi, che maleducato!”
------------------------------
#xy 171 168
“… Dovevo immaginarlo.
In fondo, sembrava proprio che avessi
la testa fra le nuvole, quella sera.”
------------------------------
#xy 192 160
“Grazie per aver
comprato un fiore.”
------------------------------
#xy 192 168
“Anche se non hai voluto
comprare un fiore, quella sera.”
------------------------------
#xy 189 168
“Però hai comprato un fiore
da me, quindi ti perdono.”
------------------------------
#xy 190 168
“Non ti ricordi proprio, eh?”
------------------------------
#xy 192 168
“Mmm… pazienza.”
------------------------------
#xy 192 176
“Tu possiedi delle
materie, non è vero?”
------------------------------
#xy 192 160
“Ne ho una anche io.”
------------------------------
#xy 8 168
{CLOUD}
“Le materie sono piuttosto
comuni di questi tempi.”
------------------------------
#xy 192 160
“Ma la mia è speciale.
Non fa assolutamente nulla.”
------------------------------
#xy 8 168
{CLOUD}
“… Non fa nulla?
Sei sicura di sapere come usarla?”
------------------------------
#xy 183 168
“No, non è quello…
Comunque, non è un problema
per me che sia inutile.”{NEW}
“Mi sento a mio agio ad averla.
È un ricordo di mia madre.”
------------------------------
#xy 175 160
“Sai, ho voglia di fare due
chiacchiere. A te va?”{NEW}
“Dopotutto, è il nostro secondo
incontro.”
{CHOICE}Perché no?
{CHOICE}Non ho niente da dirti
------------------------------
#xy 173 168
“Perfetto, dammi solo un momento.
Devo prendermi cura dei fiori,
ma non ci metterò molto.”
------------------------------
#xy 192 168
“… Capisco.”
------------------------------
#xy 174 168
“Aaaah… ma chi sarà stato mai
a rovinarli così, mi chiedo?”{NEW}
“Stavano crescendo così bene…
Poveri fiorellini.”
------------------------------
#xy 72 96
“Solo un attimo.”
------------------------------
#xy 128 96
“Ah!”
------------------------------
#xy 64 96
“Ora che ci penso…”
------------------------------
#xy 24 88
“… non ci siamo ancora
presentati, giusto?”
------------------------------
#xy 120 104
“Io sono…”
------------------------------
#xy 48 88
“… {AERIS}, la fioraia.
Piacere di conoscerti.”
------------------------------
#xy 175 72
{CLOUD}
“Mi chiamo {CLOUD}.”{NEW}
“Come lavoro, beh…
Faccio un po' di tutto.”
------------------------------
#xy 40 80
{AERIS}
“Ah… un tuttofare.”
------------------------------
#xy 176 72
{CLOUD}
“Già, faccio quello che serve.”
------------------------------
#xy 192 72
{CLOUD}
“Che c'è di strano!?
Perché ridi?”
------------------------------
#xy 64 88
{AERIS}
“Scusa, è solo che…”
------------------------------
#xy 8 160
{AERIS}
“{CLOUD}, non prendertela, dai.”
------------------------------
#xy 16 88
{AERIS}
“Scusa…
Pessimo tempismo da parte mia.”
------------------------------
#xy 200 160
{AERIS}
“Ehi, {CLOUD}.
Hai mai lavorato come
guardia del corpo?”
------------------------------
#xy 171 176
{AERIS}
“Sei un tuttofare, no?”
------------------------------
#xy 104 88
{CLOUD}
“… Beh, sì.”
------------------------------
#xy 192 168
{AERIS}
“Allora portami fuori di qui.
Voglio andare a casa.”
------------------------------
#xy 56 64
{CLOUD}
“D'accordo, ma ti
costerà un bel po'.”
------------------------------
#xy 200 160
{AERIS}
“Allora, vediamo…”
------------------------------
#xy 188 160
{AERIS}
“Che ne dici di un appuntamento?”
------------------------------
#xy 192 80
“Non badare a me, eh.”
------------------------------
#xy 160 72
“Ti concedo un altro
po' di tempo, eh.”
------------------------------
#xy 160 160
Reno
“Quelli erano…
occhi mako.”
------------------------------
#xy 168 152
Reno
“Pazienza, ah. Coraggio,
al lavoro, al lavoro.”
------------------------------
#xy 152 176
Reno
“Ah!”
------------------------------
#xy 192 152
Reno
“E non calpestate i fiori, eh?”
------------------------------
#xy 120 20
“Ma signore, ci è appena
passato sopra!”
------------------------------
#xy 140 56
“Sono praticamente distrutti!”
------------------------------
#xy 160 80
“Quella ragazza si arrabbierà!”
------------------------------
Cait: quindi una forma più leggera? Si può fare, mi piace come idea. Cercherò di postare una versione #2 appena possibile. Riguardo il sardo... continuo a vedere più adatto il napoletano per Cait, sia a livello istintivo, che per il background di Reeve. Anche se sì, senza ombra di dubbio mi faciliterebbe enormemente la vita.

EDIT: Ecco la versione 2 del dialogo in napoletano tra i genitori di reeve.
Spoiler
Club privé Ape Regina
------------------------------
Anziano
“Ahhh…”
------------------------------
Anziano
“Ahhh…”
------------------------------
Anziana
“Che succede?
Non fai altro ca' sospirà…”
------------------------------
Anziano
“Sigh…
È solo che…”
------------------------------
Anziana
“Non sarà n'altra volta
pe' a stanz'…”
------------------------------
Anziano
“Beh… sai, capìsc ca' nostro figlio avrà speso
assai per affittare tutto chisto…”{NEW}
“… Ma chillu letto enorme… chella vasca grandiosa.
Non ci song abituato, ecco tutto…”
------------------------------
Anziana
“Ué, jamm, smettila!
È impossibile ave' e' meglio
qui int'e' bassifondi.”{NEW}
“Ci sono persone che pagherebbero
qualsiasi prezzo ppe' ave' tutto
chistu lusso.”
------------------------------
Anziano
“A proposito…
Come si chiamava a' società
dove fatica nostro figlio?”
------------------------------
Anziana
“Te o' si scordato e' nuovo?”
------------------------------
Anziano
“Ahhh…
Mi sa ca' sto peggiorando…”
------------------------------
Anziana
“A' Società Energetica Shinra…
Shinra! A' cchiù grossa
azienda e' Midgar!”
------------------------------
Anziano
“Azz! Se è a' cchiù grossa…
Nostro figlio è importante assai…”
------------------------------
Anziana
“E certo che lo è!”{NEW}
“Ha pure detto ca' l'hann' messo
a capo e' n'intero dipartimento.”
------------------------------
Anziana
“È merito suo se
stamm' qui ora.”{NEW}
“Dovresti esse grato a lui.”
------------------------------
Anziano
“Tieni ragione.”
------------------------------
Anziana
“Jamm a dormire?”
------------------------------
Anziano
“Sì, simm' tutti e duje stanchi.”
------------------------------
Anziana
“Buonanotte caro.”
------------------------------
Anziano
“'No-notte.”
------------------------------
Anziano
“… Zzz… ghh… Zzzz”
------------------------------
Anziana
“… Zzz… Zzz…”
Trovate tutti i miei lavori con link sempre aggiornati sulla mia pagina Facebook CaledorIT
Avatar utente
Pup :>
Guerriero
Messaggi: 653
Iscritto il: 06 nov 2011, 11:41
Sesso: M
Località: Garden Club (ed a volte Napoli)

Re: Final Fantasy VII PC Traduzione ITA by Caledor

Messaggio da Pup :> »

#xy 160 176
"(…) E poi, questo posto è speciale.”
Oppure
"Inoltre questo posto è speciale.” (senza virgola)

#xy 183 168
“(…) Comunque, per me non è un problema che sia inutile.”

Boh, tutto qui, e cmq sono sottigliezze puramente personali! xD

Per il dialogo della coppia di anziani, sono napoletano ma la lingua la conosco pochissimo, soprattutto quella scritta!! :asd:
L'unica parte che mi suona veramente strana cmq è il “Jamm a dormire?”. Non userei "Jamm" qui, ma semplicemente "andiamo". O al massimo un "c' jamm a cuccà?" anche se nn è proprio elegantissimo... :asd:
E pure il "Azz" di poco prima, non ce lo vedo detto da un vecchietto.

[ Post inviato da Android ] Immagine
Rinoa Heartilly
Admin
Messaggi: 3927
Iscritto il: 06 ott 2005, 14:49
Sesso: F
Contatta:

Re: Final Fantasy VII PC Traduzione ITA by Caledor

Messaggio da Rinoa Heartilly »

Io prenderei a modello le "localizzazioni dialettali" di FFIX: non si usa il dialetto per ogni singola parola (anche perché risulterebbe di difficile comprensione per tante persone) ma si inserisce qualche termine tipico dialettale (pigghia, ah, picciotti), si raddoppiano le consonanti per il sardo, si gestiscono gli accenti e si troncano le parole per il romano, eccetera. Basta dare "l'idea" di un certo dialetto secondo me, non usarlo a tutto tondo.
Avatar utente
Caledor
User Junior
Messaggi: 54
Iscritto il: 15 dic 2012, 15:24
Sesso: M
Contatta:

Re: Final Fantasy VII PC Traduzione ITA by Caledor

Messaggio da Caledor »

@alexx_90. Niente da ridire, sono d'accordo su tutto. E anzi, apprezzo moltissimo queste sottigliezze, perché lavorando da solo queste sono praticamente impossibili da correggere, specie dopo che hai cambiato e ricambiato lo stesso dialogo più volte. Riguardo la frase dell'anziana: tre idee, dimmi quale preferisci. Io sono per la seconda, personalmente.

1. ce ne andiamo a durmì?
2. ce ne andiam' a durmì?
3. ce ne jamm a durmì?

@Rinoa. Assolutamente d'accordo, FF9 in questo è il modello da seguire senza ombra di dubbio. Che ne pensi quindi del napoletano usato per i genitori di Reeve? Consideralo un'anteprima di quello che poi sarà Cait Sith, dato che lui parlerà nello stesso identico modo.

E pensare che tutto sto casino viene fatto unicamente per DUE battute: "Reeve: non a o' presidente! o' sister ray!" "Scarlet: Kya ha ha! Ehi, Reeve, ma come parli?" Fine. :asd:

EDIT: Terzo tentativo, versione ancora più leggera di dialetto.
Spoiler
Club privé Ape Regina
------------------------------
#xy 24 16
Anziano
“Ahhh…”
------------------------------
#xy 24 16
Anziano
“Ahhh…”
------------------------------
#xy 208 16
Anziana
“Che succied'?
Non fai altro ca' sospirà…”
------------------------------
#xy 24 16
Anziano
“Ahhh…
È solo che…”
------------------------------
#xy 208 16
Anziana
“Non sarà un'altra volta
pe' a' stanz'…”
------------------------------
#xy 24 16
Anziano
“Beh… sai, capisco ca' nostro figlio avrà speso
assai per affittare tutto chisto…”{NEW}
“… Ma chillu letto enorme… chella vasca grandiosa.
Non ci sono abituato, ecco tutto…”
------------------------------
#xy 208 16
Anziana
“Ué, jamm, smettila!
È impossibile ave' e' meglio
qui nei bassifondi.”{NEW}
“Ci sono persone che pagherebbero
qualsiasi prezzo pe' ave' tutto
chistu lusso.”
------------------------------
#xy 24 16
Anziano
“A proposito…
Come si chiamava a' società
dove fatica nostro figlio?”
------------------------------
#xy 208 16
Anziana
“Te o' si scordato e' nuovo?”
------------------------------
#xy 24 16
Anziano
“Ahhh…
Mi sa ca' sto peggiorando…”
------------------------------
#xy 208 16
Anziana
“A' Società Energetica Shinra…
Shinra! A' cchiù grossa
azienda e' Midgar!”
------------------------------
#xy 24 16
Anziano
“Ah! Se è a' cchiù grossa…
Nostro figlio è importante assai…”
------------------------------
#xy 208 16
Anziana
“E certo che lo è!”{NEW}
“Ha pure detto ca' l'hanno messo
a capo e' n'intero dipartimento.”
------------------------------
#xy 208 16
Anziana
“È merito suo se
stamm' qui ora.”{NEW}
“Dovresti esse grato a lui.”
------------------------------
#xy 24 16
Anziano
“Tieni ragione.”
------------------------------
#xy 208 16
Anziana
“Ce ne andiam' a durmì?”
------------------------------
#xy 24 16
Anziano
“Sì, simm' tutti e duje stanchi.”
------------------------------
#xy 208 16
Anziana
“Buonanott' caro.”
------------------------------
#xy 24 16
Anziano
“'No-notte.”
Trovate tutti i miei lavori con link sempre aggiornati sulla mia pagina Facebook CaledorIT
Avatar utente
Pup :>
Guerriero
Messaggi: 653
Iscritto il: 06 nov 2011, 11:41
Sesso: M
Località: Garden Club (ed a volte Napoli)

Re: Final Fantasy VII PC Traduzione ITA by Caledor

Messaggio da Pup :> »

Approvato il terzo tentativo! :asd:

[ Post inviato da Android ] Immagine
Avatar utente
Caledor
User Junior
Messaggi: 54
Iscritto il: 15 dic 2012, 15:24
Sesso: M
Contatta:

Re: Final Fantasy VII PC Traduzione ITA by Caledor

Messaggio da Caledor »

Ragazzi, vista la ripresa a pieno regime della traduzione da parte mia, penso che sia anche tornato il bisogno di un tester, e per questo mi rivolgo soprattutto a DarkSimo e alexxx_90, dato che recentemente sono stati i più attivi. Si tratta, come le altre volte, di giocare alla traduzione parziale E scorrere i file di testo con la traduzione facendo attenzione anche ai più piccoli dettagli e riportarmi errori o qualsiasi suggerimento sui dialoghi possiate avere, da "io renderei questa frase così" a "qui manca una virgola". In caso foste disposti pensavo di fare dall'inizio fino alla fuga da Midgar compresa. Io al momento ho riportato tutta la mia vecchia traduzione fino alla scalata del cavo, praticamente mi manca tutto Palazzo Shinra e poi potrei lanciare questa cosa.

Fatemi sapere se siete disponibili in caso, perché ne ho davvero un gran bisogno e velocizzerebbe enormemente l'intera traduzione del gioco. E per qualsiasi dubbio, perplessità o chiarimento non esitate a chiedere.

Grazie.
Trovate tutti i miei lavori con link sempre aggiornati sulla mia pagina Facebook CaledorIT
Avatar utente
Pup :>
Guerriero
Messaggi: 653
Iscritto il: 06 nov 2011, 11:41
Sesso: M
Località: Garden Club (ed a volte Napoli)

Re: Final Fantasy VII PC Traduzione ITA by Caledor

Messaggio da Pup :> »

Ehm... questa settimana sono fuori e quando torno dovrò farmi il culo per un esame (che non sto studiando ora che sono fuori! :asd: ).
Quindi finchè si tratta di rispondere a qualche post, non ci sono problemi, anche se vuoi passarmi alcuni testi posso leggerli e controllarli poco per volta. Ma almeno per 3 settimane niente test, scusa!! ^^;

[ Post inviato da Android ] Immagine
Avatar utente
Caledor
User Junior
Messaggi: 54
Iscritto il: 15 dic 2012, 15:24
Sesso: M
Contatta:

Re: Final Fantasy VII PC Traduzione ITA by Caledor

Messaggio da Caledor »

Tranquillo, ci mancherebbe altro! Anzi, per me vale la stessa identica cosa :asd: . Fino ai primi di luglio avrò degli esami quindi anche la mia parte andrà piuttosto a rilento.
Trovate tutti i miei lavori con link sempre aggiornati sulla mia pagina Facebook CaledorIT
Avatar utente
Pup :>
Guerriero
Messaggi: 653
Iscritto il: 06 nov 2011, 11:41
Sesso: M
Località: Garden Club (ed a volte Napoli)

Re: Final Fantasy VII PC Traduzione ITA by Caledor

Messaggio da Pup :> »

Allora guarda, esami ne ho e ne avrò sempre, ma per luglio più credo di avere tempo per dare una mano! ^^

[ Post inviato da Android ] Immagine
Avatar utente
Caledor
User Junior
Messaggi: 54
Iscritto il: 15 dic 2012, 15:24
Sesso: M
Contatta:

Re: Final Fantasy VII PC Traduzione ITA by Caledor

Messaggio da Caledor »

Scrivo solo per far sapere che ho appena finito Midgar, quindi quando vuoi alexxx, puoi dirmelo che iniziamo i test. Contattami per email.

AGGIORNAMENTO: Completo fino a tutta Kalm, flashback di Cloud compreso. Il 35% dei dialoghi è fatto.

AGGIORNAMENTO 2: Raggiunto il punto dove mi ero fermato un anno fa, quindi il gioco è interamente italiano fino a Junon escluso.
Il 40% dei dialoghi è fatto.
Trovate tutti i miei lavori con link sempre aggiornati sulla mia pagina Facebook CaledorIT
Avatar utente
Caledor
User Junior
Messaggi: 54
Iscritto il: 15 dic 2012, 15:24
Sesso: M
Contatta:

Re: Final Fantasy VII PC Traduzione Italiana by Caledor

Messaggio da Caledor »

Junon completato. Inizio la nave cargo. 45% dei dialoghi fatto.
Trovate tutti i miei lavori con link sempre aggiornati sulla mia pagina Facebook CaledorIT
Avatar utente
Caledor
User Junior
Messaggi: 54
Iscritto il: 15 dic 2012, 15:24
Sesso: M
Contatta:

Re: Final Fantasy VII PC Traduzione Italiana by Caledor

Messaggio da Caledor »

Nave Cargo e Costa del Sol completati. 48% dei dialoghi fatto.
Trovate tutti i miei lavori con link sempre aggiornati sulla mia pagina Facebook CaledorIT
Loki_
New Entry
Messaggi: 1
Iscritto il: 21 dic 2015, 19:47
Sesso: M

Re: Final Fantasy VII PC Traduzione Italiana by Caledor

Messaggio da Loki_ »

Ciao Caledor, hai novità su questo fantastico progetto?
Avatar utente
Caledor
User Junior
Messaggi: 54
Iscritto il: 15 dic 2012, 15:24
Sesso: M
Contatta:

Re: Final Fantasy VII PC Traduzione Italiana by Caledor

Messaggio da Caledor »

Mi scuso per la risposta incredibilmente tardiva, ma per qualche strano motivo non mi è arrivata la solita e-mail che mi notifica delle risposte a questo thread.

Comunque, al momento novità non ce ne sono, perché sono stato troppo impegnato con l'università e lo sono tuttora, quindi non so quando riuscirò a tornare a lavorarci.
Trovate tutti i miei lavori con link sempre aggiornati sulla mia pagina Facebook CaledorIT
Rispondi

Torna a “Off Topic”